APPENDIX III
Buddhist Chanting
Phra
Rajsuddhinanamongkol
LOK3016
Tisarana
(Monk recites, devotee repeats)
Namo tassa Bhagavato Arahato
Sammasambuddhassa
(Repeat 3 times)
Buddham Saranam Gacchami
Dhammam Saranam Gacchami
Sangham Saranam Gacchami
Dutiyampi Buddham Saranam Gacchami
Dutiyampi Dhammam Saranam Gacchami
Dutiyampi Sangham Saranam Gacchami
Tatiyampi Buddham Saranam Gacchami
Tatiyampi Dhammam Saranam Gacchami
Tatiyampi Sangham Saranam Gacchami
Iti’ pi so Bhagava, Araham Sammasambuddho,
Vijjacaranasampanno, Sugato, Lokavidu, Anuttaro, Purisadhammasarathi,
Sattha Devamanussanam, Buddho, Bhagavati.
Svakkhato Bhagavata Dhammo, Sanditthiko, Akaliko, Ehipassiko, Opanayiko,
Paccattam veditabbo vinnuhiti.
Supatipanno Bhagavato savakasangho,
Ujupatipanno Bhagavato savakasangho, Nayapatipanno Bhagavato savakasangho,
Sami cipatipanno Bhagavato savakasangho;
Yadidam cattari purisayugani attha purisapuggala, esa Bhagavato Savakasangho,
Ahuneyyo, Pahuneyyo, Dakkhineyyo,
Anjalikaraniyo, Anuttaram Punnakkhettam lokassati.
9.
Etapi Buddha jayamangala atthagatha, Yo vacano dinadine sarate matandi,
Hitvananekavividhani cupaddhvani, Mokkham sukham adhigameyya naro sapanno.
Jayanto bodhiya mule sakyanam
nandivaddhano Evam tavam vijayo hohi Jayassu jayamangale aparajitapallanke sise
pathavipokkhare abhiseke sabbabuddhanam aggappatto pamodati. Sunakkkhattam
Sumangalam Supabbhatam suhatthitam Sukhano sumuhutto ca suyittham brahmacarisu
padakkhinam kayakammam vacakammam padakkhinam pakakkhinam manokammam panidhite
padakkhina padakkhinani Katvana labhantatdhe padakkhine
Bhavatu sabba mangalam, rakkhuntu sabba
devata, Sabba Buddhanubhavena, sada sotthi bhavantu me.
Bhavatu sabba mangalam, rakkhuntu sabba
devata, Sabba Dhammanubhavena, sada sotthi bhavantu me.
Bhavatu sabba mangalam, rakkhuntu sabba
devata, Sabba Sanghanubhavena, sada sotthi bhavantu me.
Refuges
Homage to Him, the Blessed One, the Accomplished
One, the Supremely Enlightened One,
(Repeat 3 times)
I go for Refuge to the Buddha (The Enlightened
One)
I go for Refuge to the Dhamma (His Teaching)
I go for Refuge to the Sangha (His Holy
Order)
For the second time, I go for Refuge to
the Buddha
For the second time, I go for Refuge to
the Dhamma
For the second time, I go for Refuge to
the Sangha
For the third time, I go for Refuge to the
Buddha
For the third time, I go for Refuge to the
Dhamma
For the third time, I go for Refuge to the
Sangha
(Worshipping the
Enlightened One)
Thus indeed
is the Blessed One: He is the Accomplished One, the Supremely Enlightened One,
the Perfect Embodiment of Wisdom and Virtue, the Auspicious Path-finder, the
Knower of All Realms, the Incomparable Tamer of Individuals, the Supreme Master
of Gods and Men, the Awakened One, the Lord.
(Worshipping the Sared
Teaching)
The Teaching
is perfectly enunciated by the Blessed One, is verifiable here and now, is with
immediate fruit, invites all to test it for themselves, leads onward to
Nibbana, and is to be experienced by the wise, each for himself.
(Worshipping the holy
Order)
“The Order of
Holy Disciples of the Blessed One is established on the right Way. The Order of Holy Disciples of the
Blessed One is established on the straight Way. The Order of Holy Disciples of the
Blessed One is established on the true Way. The Order of Holy Disciples of the
Blessed One is established on the proper Way. That is, the four pairs of persons, the
eight Holy Individuals. This Order
of Holy Disciples of the Blessed One is worthy of offerings and hospitality, is
worthy of gifts and reverential salutations, and is an incomparable field of
merit for the world.
The exalted
and compassionate Deliverer, for the welfare of all, fulfilled the Perfections
and attained the Summit state of Supreme Enlightenment.
By this
avowal of truth may triumph and weal be mine!
Victorious
under the Bodhi Tree, being blissful among the Buddhas. He climaxed the joy of the Sakyans by
his conquest of Mara at His Undefeated Seat, witnessed by the Earth which was
symbolized by a lotus leaf. Even
so, may my victory be blessed with triumph and weal.
The time when
people perform a good deed is indeed an auspicious occasion, a bright dawn, a
moment well-caught in time and is the right worship of holy people.
At that time
their actions of body, of speech and of mind along with their aspiration become
auspicious. Having performed
auspicious deeds, they beget auspicious benefits.
May all
blessing come to me, May all gods protect me; By the grace of all Enlightened
Ones, May weal ever abound in me!
May all
blessing come to me, May all gods protect me; By the grace of the Sacred
Teachings, May weal ever abound in me!
May all
blessing come to me, May all gods protect me; By the grace of the Holy Order,
May weal ever abound in me!
Sankappo
(to one’s own self)
Aham sukhito
homi
Aham niddukkho
homi
Aham avero homi
Aham
abbayapajiho homi
Aham anigho homi
Sukhi attanam
pariharami
(to all beings)
2.
Sabbe satta
sukhi hontu
Avera hontu
Abbayapajjha
hontu
Anigha hontu
Sukhi attanam
pariharantu
Aspiration
1.
May I be
happy
May I not be
unhappy.
May I be
without enmity.
May I be
without malevolence
May I be
without physical or mental suffering.
May I be
happy in both body and mind.
May I be able
to protect myself from danger.
2.
May all
beings who are subject to birth, aging, desease and death, be happy.
May they be
without enmity.
May they be
without malevolence.
May they be
without physical or mental suffering.
May they be
happy in both body and mind.
May they be
able to protect themselves from danger.
Pattidana
Idam me
matapitunam hotu Sukhita hontu matapitaro
Idam me natinam
hoti Sukhita hontu natayo
Idam me
gurupajjhayacariyanam hotiSukhita hontu gurupajjhayacariya
Idam sabba
devanam hotu Sukhita hontu sabbe deva
Idam sabba
petanam hotu Sukhita hontu sabbe peta
Idam sabba
verinam hotu Sukhita hontu sabbe veri
Idam sabba sattanam
hotu Sukhita hontu sabbe satta
Transference
of Merit
May this
merit accrue to my mother and my father; may they be happy.
May this
merit accrue to all my relatives: may they be happy.
May this
merit accrue to my teachers and my preceptor; may they be happy.
May this
merit accrue to all gods; may they be happy.
May this
merit accrue to all hungry ghosts; may they be happy.
May this
merit accrue to all enemies; may they be happy.
May this
merit accrue to all beings; may they be happy.